汉语大全>英语教学论文>论新型翻译教学模式的构建(一)

论新型翻译教学模式的构建(一)

详细内容

当前,对外交流越来越多,交流的范围也越来越广泛。
因此,社会对翻译人才的需求量越来越大,要求也越来越
高。然而,作为培养翻译人才重要途径的高校外语专业的
翻译教学现状如何呢?“目前的翻译教学方法,真正做到
‘授人以渔而不是授人以鱼’的并不多见。”①中国的翻译教
学依然在传统教学模式,即“授人以鱼”中徘徊。有专家指
出:“当前高等院校的翻译教学和口笔译翻译人才的培养,
都是跟不上我国社会和发展需求的。”②有鉴于此,翻译教学
必须尽快从传统模式中走出来,根据时代和社会发展的特
点,积极探讨和尝试新的教学模式。


1.“以人为本”的教学模式

与传统翻译教学模式以教师为中心相反,该模式强调
翻译教学以学生为中心。在传统翻译教学中,教师如同体
贴入微的保姆,向学生灌输尽可能多的翻译知识,以便学生
带入实践中备用。学生则像是衣来伸手,饭来张口的小孩,
完全被置于一种被动接受的地位。“以人为本”的教学模式
要求师生角色转换、教与学观念转变。在这一模式下,教师
的角色不再以翻译知识的传播者和呈现者为主,而是从
“教”变为“导”。学生由原来的被动接受者,转变为主动参与
者,成为知识的探究者和意义构建的主体,成为知识的主
人,而不是知识的奴隶。对于学生而言,传统模式是教师
“要我学”,而“以人为本”的模式则是“我要学”。有的翻译教
师做过试验,给英语专业高年级本科生教授翻译课时,在不
教授任何翻译技巧的情况下,让学生做翻译练习。结果证
明,仅一次短文翻译实践,传统教科书上所列举的翻译技
巧,学生几乎全都无师自通,而且运用自如。③这充分说明了
学生主观能动性的巨大作用。认知理论认为,教学不是知
识的“传递”,而是学生积极主动的“获得”。教师要为学生创
造良好的学习条件和环境,激发学生的学习动机,提供合理
的学习策略,从而促进学生的学习。④以上分析可见,“以人
为本”的教学模式无论在理论上还是实践上都是可行的。


2. 任务模式

该模式强调的是,翻译教师并不是将事先准备好的教
学内容直接教给学生,而是在课堂上将其展现在学习中,将
翻译真实化,将课堂社会化,以任务为目标,让学生在教师
设计的任务中摸爬滚打,从而获取翻译知识。在这种模式
下,教师的主要工作就是进行任务设计。任务设计不是一
件简单的事,教师要把当堂课所要教的内容寓于该项任务
中,期望学生在完成该项任务的过程中能经历、感受到教师
要教的内容。在传统翻译教学过程中,教师往往先入为主,
将教学内容直接灌输给学生。由于学生没有亲身经历,他
们对教师所教内容往往半信半疑。因此,在翻译实践中技
巧意识比较薄弱,学与用严重脱节,教学效果低下。结构主
义认为,学生是在已有知识经验的基础上来达成对事物的
理解的。严格说来,学生的学习都是“发现”,即使教师告诉
学生某件事,他也要根据自己的经验,对这些信息进行心理
操作,使之变成自己的东西。⑤任务模式正好符合这一规律。
在任务模式下,教师的工作任务不是变轻而是加重了,对教
师的要求也提高了。教师要跳出翻译教材的制约,从真实
的材料中选择和设计为不同的学习目的服务的任务,并建
立“任务资源库”。在任务实行过程中,教师要充当协调员、
协助人、咨询员,给予学生及时的指点、检查、反馈、诊断、评
价、肯定、建议,并随时接受来自学生的挑战。⑥这种模式有
助于教学相长。教师为某一学习目的而设计的任务经过学
生的实施,可能也适用于另一学习目的。也就是说,教师可
能常常会有意外的收获。


3. 情境性教学模式

长期以来,传统翻译教学常以文学翻译为默认的教学
内容,教师所选译例及翻译练习,大多是文学名著中的句子
和段落,学生所学的也就基本上是文学翻译的基本技巧和
评价标准。当学生走向社会,面对纷繁复杂的翻译实践时,
往往感到难以适应。情境性教学观认为:教学应使学习在
与现实情境相类似的情境中发生,以解决学生在现实生活
中遇到的问题为目标。学习的内容要选择真实性的任务,
不能对其做过于简单化的处理,而使其远离现实的问题情
境。⑦“在当今社会里,文学翻译在所有翻译实践中所占的比
例极小,文学翻译实践不能替代其他文体的翻译实践,文学
翻译家从自己的翻译实践中总结出来的经验,并不一定对
其他文体的翻译具有普遍性或针对性的指导意义。”⑧翻译
能力最好在真实的或模拟实际的翻译环境中加以培养。供
学生探索的翻译材料,应是真实的或模拟真实的材料,所选
择或供选择的内容应尽量广泛。不仅应包括文学,还应包
括科技、经济、管理、外交、外贸、金融、法律、军事、教育、影
视、媒介等社会生活的各个方面。在情境性模式下,翻译教
学应观照人才市场需求和人的生存发展需求。否则,翻译
教学就是一种学院式的封闭教学体系。这样一种体系难以
激发起学生学习翻译的内部动机。


4. 多媒体、网络环境下的教学模式

任何教学模式都是时代的产物。在世界范围内,计算
机技术和网络技术已经开始实质性地应用于教与学的各个
环节。翻译教学也应根据当今社会、科技和经济发展的需
求进行转变。