汉语大全>话题作文范文>背影全文赏析

背影全文赏析

详细内容

【篇一】背影全文赏析《背影》教学设计(人教版八年级上册)

 《背影》教学设计

北京第一六一中学蒋红梅

一、教学目标

知识与能力: 

1.把握赏析词句的思路。

2.学会以抓住关键词句、填补文章留白等方式,品味赏读文章的方法。

3.学习在叙述和描写中蕴含深情,在议论和抒情中直抒胸臆,以表达深情的方法。

过程与方法:

1.解读课文,采用整体感知──深入剖析──整体把握。

2.采用朗读品味的方法,体会文章情感。

3.采用先自读文本,再补充背景的方法,加深对文章主旨的理解。

情感态度与价值观:

1.感受父子情深,继承和发扬中华民族的传统美德。

2.体会父爱的深沉与伟大,珍爱亲情,增进与父母的沟通与交流,学会关爱他人。

二、教学重难点

教学重点:

1.理解融于字里行间的真挚、深沉的父子之情。

2.学习在叙述和描写中含蕴深情,在议论和抒情中直抒胸臆,以表达深情的方法。

教学难点:

结合背景,深入理解文章中蕴含的民族传统伦理美德,并能迁移到对自己生活的理解。

三、教学策略

本课主要采用朗读法、赏读评议法、分组讨论法等教学方法,激发学生的兴趣,充分调动学生的积极性,发挥学生的主体作用。

1.潜移默化,渗透科学的阅读方法:整体──局部──整体。

2.培养学生赏析文章的能力:抓住关键词句──理解表面义──品味深层义。

3.重视情感熏陶和文章现实意义的理解:课文感悟──生活拓展。

四、教学过程

(一)作者简介导入

导语:在中国现代文学史上有这样一位享誉文坛的人物,他是著名的散文家、诗人、学者、民主战士。他积极投入爱国民主运动,他清贫而有气节,他曾宁死不领美国的救济粮,毛泽东同志称颂他为“表现我们民族的英雄气概的爱国知识分子”。他就是朱自清。这样一位在民族大业面前不屈不挠、极有骨气的男子汉,面对亲人时,却另有一番细腻的情感。下面我们跟随朱自清的笔触,走进《背影》。

【设计意图】回顾旧知的同时激发学生的阅读兴趣。

(二)感知学习

1.老师、学生、名师(孙道临)一起配乐朗读课文。

老师:第1~3段;学生1:第4、5段;学生2:第6段;名师:第7段。

2.思考的相关问题:

(1)老师、同学、大师谁读得更好?好在哪里?

(2)文章主要写一件什么事?请你概括。

(教师引导学生:概括事件的方法:谁,做了什么,结果是什么;重要的时间、地点不能丢。)

学生概括,教师总结:奔丧之后,于浦口车站,父亲送儿子。

【设计意图】营造情境和引导整体感知文章内容。巩固事件概括的方法。

(三)内容探究

教师出示设计好的问题,引导学生分组分段讨论。

1.作者眼里,他的父亲好吗?你从哪儿看出来的?

教师引导学生:

(1)“父爱”这个大情感中,你能将它细化成更贴近我们的情感吗?

举例:体贴、关心、担心、宽容、担当、牵挂、不畏艰难、依依不舍……

(2)请你抓住文字、词语等细节描写,从表面到深层,品读父亲细腻的情感。

举例:爬月台的动作“攀”“缩”“倾”,父亲还是“肥胖”的,穿着“青布棉袍”“黑布马褂”,爬得辛苦艰难的样子,正表达父亲深厚真挚的爱子之心。

(3)文字往往不能把所有情形都写出来,其中会有留白。请你发挥联想和想象,填补留白,体会父亲的情感。

举例:父子初见,见儿子簌簌落泪,父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路。”此处可以补充父亲的心里活动,理解其实最艰难的是父亲安慰儿子时的坚强、体贴、担当等特点。

2.能写出如此感人至深的父亲的儿子是怎样的人呢?请你从文中找到依据,进行评价。

教师引导学生:可以寻找儿子在送别之时和写文章时的表现和心理活动,也可以寻找作者的议论抒情句,体会儿子的情感。

【设计意图】让学生能更好地分析人物形象,将情感逐渐细化,培养学生的赏析文字能力,学会运用精练的词语来概括人物的性格特征。引导学生关注文章中父与子的情感是双向的。

(四)主旨探究

教师出示设计好的问题或学生提出的不懂的问题,引导学生分组讨论。

1.分析理解最后一段。

(1)你如何理解父亲心中所说“膀子疼痛厉害”就“大约大去之期不远矣”?

(2)你如何理解文章最后的感叹“唉!我不知何时再能与他相见!”?

教师引导学生:结合掌握的朱自清父子的实际生活,体会父子之间的想念与依恋之情。

2.联系写作背景,深入挖掘主旨。

(1)作者在什么情况下写《背影》?

教师引导学生:了解创作背景,站在时代的特点中品读文章。

(2)引发了人们怎样的思考?

教师引导学生:从两个角度,当时人们的反响和现代人读《背影》的思考。

3.出示季羡林先生读《背影》的感言,与学生共读品味。

教师引导学生:联想迁移到从古至今的其他名言或作品,体会到父爱子、子爱父的伦理亲情,这是中华民族的传统美德,是家庭、社会和谐的基础。

【设计意图】1.卒章显志,从文章结尾的剖析引向创作背景。2.本文与背景、大家解读和其他文字的互文阅读,提升学生情感态度与价值观。

(五)写法探究

1.教师导语并设计问题:这样感人至深而又含蕴丰厚的文章,是怎样用文字传递这种深情和含蕴的呢?

2.教师小结:

(1)善于从生活的平凡琐事中提炼,福橘送吉祥、背影喻离别等,让文章意蕴丰厚。

(2)四个“背影”,两实两虚,反复呼应,首尾呼应,让深情在文中回环往复。

(3)在叙述和描写中含蕴深情,在议论和抒情中直抒胸臆,二者结合,感人至深。

【设计意图】讨论并总结本课写作手法,为以后的写作指导作铺垫。

(六)活动学习

教师布置围绕下列问题展开活动(根据课堂实际选择合适的活动)。

1.你的父亲和文中的父亲相似吗?结合生活事例讲讲你的故事,谈谈你的感受。

2.播放学生家庭的“父与子”温馨照片,讲经历,谈感动。

3.播放卜劳恩《父与子》中的几幅漫画,让学生结合自己的生活经历,说说看到的父子之情。

【设计意图】实现课内外迁移,体现大语文教学观。实现能力迁移和情感内化。

(七)布置作业

1.有选择地布置检测练习。

参考文本素材“《背影》同步检测”。

2.在“阅读输入”与“写作输出”中品味生活。

课外阅读台湾著名女作家三毛的《背影》,然后写一件父母让你感动的小事。

【设计意图】1.基础检测练习。2.引导学生做课外阅读,发现身边亲情并练笔。

 老作

【篇二】背影全文赏析赏析精彩片段,塑造人物形象(网友来稿)

张北二中岳送军



孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。他身材很高大;青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白的胡子。穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。他对人说话,总是满口之乎者也,教人半懂不懂的。孔乙己一到店,所有喝酒的人便都看着他笑,有的叫道,“孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!”他不回答,对柜里说,“温两碗酒,要一碟茴香豆。”便排出九文大钱。他们又故意的高声嚷道,“你一定又偷了人家的东西了!”孔乙己睁大眼睛说,“你怎么这样凭空污人清白……”“什么清白?我前天亲眼见你偷了何家的书,吊着打。”孔乙己便涨红了脸,额上的青筋条条绽出,争辩道,“窃书不能算偷……窃书!……读书人的事,能算偷么?”接连便是难懂的话,什么“君子固穷”,什么“者乎”之类,引得众人都哄笑起来:店内外充满了快活的空气。



范进即将这银子交与浑家打开看,一封一封雪白的细丝锭子,即便包了两锭,叫胡屠户进来,递与他道:“方才费老爹的心,拿了五千钱来。这六两多银子,老爹拿了去。”屠户把银子攥在手里紧紧的,把拳头舒过来,道:“这个,你且收着。我原是贺你的,怎好又拿了回去?”范进道:“眼见得我这里还有这几两银子,若用完了,再来问老爹讨来用。”屠户连忙把拳头缩了回去,往腰里揣,口里说道:“也罢,你而今相与了这个张老爷,何愁没有银子用?他家里的银子,说起来比皇帝家还多些哩!他家就是我卖肉的主顾,一年就是无事,肉也要用四五千斤,银子何足为奇!”又转回头来望着女儿,说道:“我早上拿了钱来,你那该死行瘟的兄弟还不肯,我说:‘姑老爷今非昔比,少不得有人把银子送上门来给他用,只怕姑老爷还不希罕。’今日果不其然!如今拿了银子家去,骂这死砍头短命的奴才!”说了一会,千恩万谢,低着头,笑迷迷的去了。



“哈!这模样了!胡子这么长了!”一种尖利的怪声突然大叫起来。

我吃了一吓,赶忙抬起头,却见一个凸颧骨,薄嘴唇,五十岁上下的女人站在我面前,两手搭在髀间,没有系裙,张着两脚,正像一个画图仪器里细脚伶仃的圆规。

我愕然了。

“不认识了么?我还抱过你咧!”

然而圆规很不平,显出鄙夷的神色,仿佛嗤笑法国人不知道拿破仑,美国人不知道华盛顿似的,冷笑说:

“忘了?这真是贵人眼高……”



你如何强骗了金翠莲?”扑的只一拳,正打在鼻子上,打得鲜血迸流,鼻子歪在半边,却便似开了个酱油铺,咸的、酸的、辣的一发都滚出来。郑屠挣不起来,那把尖刀也丢在一边,口里只叫:“打得好!”鲁达骂道:“直娘贼!还敢应口!”提起拳头来就眼眶际眉梢只一拳,打得眼棱缝裂,乌珠迸出,也似开了个彩帛铺,红的、黑的、紫的都绽将出来。两边看的人惧怕鲁提辖,谁敢向前来劝。

郑屠当不过,讨饶。鲁达喝道:“咄!你是个破落户!若只和俺硬到底,洒家倒饶了你!你如今对俺讨饶,洒家偏不饶你!”又只一拳,太阳上正着,却似做了一个全堂水陆的道场,磬儿、钹儿、铙儿一齐响。鲁达看时,只见郑屠挺在地上,口里只有出的气,没了入的气,动掸不得。

(通感指一种已经产生的感觉引起另一种感觉的兴奋而产生的“挪移”,或一种感觉的作用借助另一种感觉的同时兴奋而得到加强的心理现象。

钱钟书先生在《通感》一文中对此有简明而通俗解释:“在日常经验里,视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉往往可以彼此打通或交通,眼、耳、鼻、舌、身各个官能的领域不分界限。比如说把色彩分为冷色与暖色,是说的不同的色彩,在人的心理上引起的对于“暖”与“冷”的感受,是一种从视觉到心理感觉的转移;把声音分为“圆润”与“尖利”,是说不同的声音,在人的生理上所引起的“尖”或者“圆”的感受,是一种听觉到触觉的转移;把笔调分为“生涩”与“甜熟”,是说不同的笔调所引起的“涩”与“甜”的感觉,是从触觉到味觉的转移,等等。)



我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,

慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。我再向外看时,他已抱了朱红的橘子望回走了。过铁道时,他先将橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。到这边时,我赶紧去搀他。他和我走到车上,将橘子一股脑儿放在我的皮大衣上。于是扑扑衣上的泥土,心里很轻松似的……

练习:

刻画一位你非常熟悉的人物,以多种描写突出其性格的一个方面。

作者邮箱:yuesongjun191@sina.

【篇三】背影全文赏析《背影》赏析

朱自清《背影》赏析

朱自清的高风亮节,赢得了人民的敬仰,赢得了毛泽东同志的高度评价。他在《别了,司徒雷登》一文中写到:“闻一多拍案而起,横眉怒对国民党的手枪,宁可倒下去,不愿屈服。朱自清一身重病,宁可饿死,不领美国的救济粮。”“我们应当写闻一多颂,写朱自清颂,他们表现了我们民族的英雄气概。”

朱自清1920年毕业于北京大学哲学系,1925年到清华大学国文系任教。1928年后,主要从事文艺批评和中国古代文学的研究。1931年到英国留学,次年回国,继任清华大学教授。

他的散文感情真挚自然,语言朴素简洁,结构严谨精巧,具有清新、委婉、隽永的艺术风格。《背影》是他前期散文的代表作。他后期的散文文字更加洗炼和成熟,更加接近口语,但是缺少他前期散文动人的情致。

抗日战争爆发,随校内迁,任西南联大教授。现实使他逐步确立了革命民主主义思想。胜利回京后继续在清华大学任教,积极参加反对国民党反动派的群众运动和学生运动。他在贫病交加的处境下不买美国“救济粮”,表现了高尚的民族气节和爱国主义精神,为国人所尊敬。

朱自清是毛泽东同志称颂的“表现我们民族的英雄气概的爱国知识分子,原名自华,字佩弦,号秋实。

1925年任清华大学教授,创作转向散文,同时开始了古典文学的研究。1928年出版了第一本散文集《背影》,成了文坛上著名的散文作家

写作背景

本文是作者追忆八年前的事。

作者当时在北京大学哲学系念书,得知祖母去世,从北京赶到徐州与父亲一道回扬州奔丧。

丧事完毕,父亲到南京找工作,作者回北京念书,父子在浦口惜别。

段落大意

全文分成三大部分:

1.第一部分(第一段):

思念父亲,最不能忘怀的是他的“背影”。开篇点题。

2.第二部分(从“那年冬天”到“我的眼泪又来了”):

回忆往事,追述在车站与父亲离别的情景,表现父亲爱子的真挚感情。

第一层(从“那年冬天”到“我们便同行”):

交代这次父子分别时的家庭情况,为写“背影”渲染悲凉的气氛。

第二层(“从到南京时”到“„„太聪明了”):

写父亲送行前的细心关照,为写“背影”作铺垫。

第三层(从“我说道”到“„„又来了”):

描写父亲爬过铁道去买橘子的“背影”,抒发真挚的感情。

3.第三部分(最后一段):

写别后对父亲的思念。以在泪光中再现“背影”作结,直接抒发深切怀念之情。

主题思想

通过对父亲在车站给儿子送行情景的描述,表现了父亲对儿子无微不至的热爱和儿子对

父亲的百般怀念。

文章写的是1917年作者在北大读书时经历的事,是在25年写的。这一时期中国社会的状况是:军阀割据,帝国主义势力明争暗斗,知识分子朝不保夕,广大劳动人民处在水深火热之中。作者当时虽未站到革命立场,投入反帝反封的斗争中,但做为一名正直、善良、敦厚的知识分子,必然要感到社会的压抑,产生一种落寞凄凉的情绪。不是吗,作者的家庭,因着社会的黑暗而日趋窘迫,“光景很是惨淡”“一日不如一日”

作者的父亲,先是“赋闲”,后为了找差事而“东奔西走”,乃至老境“颓唐”

这些都从一个侧面反映了当时知识分子奔波劳碌,前途渺茫,谋事艰难,境遇凄惨的现实。在他们心头笼罩一层不散的愁云,如同文章所表现的灰暗的基调

在这一背景上,作者写出的真挚、深沉,感人至深的父子之爱,不仅是符合我们民族伦理道德的一种传统的纯真而高尚的感情,而且父子互相体贴,特别是父亲在融汇了辛酸与悲凉情绪的父子之爱中,含有在厄运面前的挣扎和对人情淡薄的旧世道的抗争。虽然这只是怨而不怒式的反抗,但也会引起人们的同情、叹惋乃至强烈的共鸣。

《背影》记写的事情非常简单,一个丢了差使的小官吏送儿子北上读书,在火车站送别。在军阀统治的旧中国,这种事情是很平常的,在那黑暗的社会里,即使这种小康之家,也经不起天灾人祸的打击。文章记写了作者家庭的不幸和当时的灰暗世态,从一个侧面反映了当时的社会现实

这种社会虽然早已不存在了,但记写的情景,对我们今天的读者,尤其是青少年一代,依然有着历史的认识作用。

写作特点

这篇散文的特点是抓住人物形象的特征“背影”命题立意,组织材料,在叙事中抒发父子深情。

“背影”在文章中出现了四次,每次的情况有所不同,而思想感情却是一脉相承的。第一次是文章的开头,开篇点题“背影”,有一种浓厚的感情气氛笼罩全文。

第二次是在车站送别的场面中,作者对父亲的“背影”作了具体的描绘,这是写作的重点。父亲胖胖的身躯,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,步履艰难,蹒跚的爬过铁道为儿子买橘子。这个镜头表现了父亲爱儿子的深厚感情,使儿子感动得热泪盈眶。

第三次是父亲和儿子告别后,儿子眼望着父亲的“背影”在人群中消逝,离情别绪,又催人泪下。

第四次是在文章的结尾,儿子读着父亲的来信,在泪光中再次浮现了父亲的“背影”,思念之情不能自己,与文章开头呼应。

这篇作品把父子之间的真挚感情表现得淋漓尽致,但不同于一般作品去描写人物肖像,着力于神情、音容笑貌的描绘,而是抓住人物形象的一个特征“背影”,不惜笔墨作具体细致的刻画。

作者为什么这样处理呢背影全文赏析

这同作者的家境和心境都有密切关系。

因为父亲老境“颓唐”,饱经忧患,半生潦倒。

父亲在家境惨淡、祖母逝世、奔走谋职之时,还不辞辛苦,不怕麻烦送儿子上北京,还艰难的爬过铁道为儿子买橘子,而且反复叮咛一路小心。

当时父亲的心境不好,儿子的心境也不好。

那么,作者抓住父亲这样一个“背影”集中描绘,抒发特定环境下的思想感情,自然取得强烈的艺术效果。

也正因为作品写的是特定的家境、心境、慈父孝子之间相爱相怜,字里行间有淡淡的哀愁,显得更加真挚动人。

1.民族化:

《背影》的语言非常忠实朴素,又非常典雅文质。这种高度民族化的语言,和《背影》所表现的民族的精神气质,和《背影》文章的完美结构,恰成和谐的统一。没有《背影》语言的明丽典雅、古朴质实,就没有《背影》的一切风采。

2.简洁:

文章通体干净,没有多余的字眼,即使一个“的”字、一个“了”字,也是必须用才用。除了夹入了一些文言词语以外,没有华美的辞藻,生僻的词语,都是质朴自然的家常话,生活气息非常浓厚,提炼得非常简洁。

3.朴实:

《背影》全用白描记叙事实,不作任何修饰、渲染。

通篇写父亲多么关心爱护儿子,儿子又是多么感激思念父亲,但像“关心”“爱护”“感激”这一类的抽象现成的字眼,文章中却一个也没有用,更没有什么华丽的词藻。大朴正是大巧的表现。

文中用词造句都经过认真考究,绝不随便。

如送行那一段:“父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去,他再三嘱咐茶房,甚是仔细。”这里的“说定”,如果用“说过”似乎也通,但逊色多了。“说定”不送,后来终于还是送了,实际上是说而不定,很好地表现出父亲当时的矛盾心理。“熟识”一词,说明父亲嘱托的这个茶房该是靠得住的;“再三嘱咐”,表明嘱咐茶房遍数之多,不厌其烦,反复交代,唯恐茶房有半点疏漏;“甚是仔细”,表明嘱咐内容之详,把送行中应该注意的细微末节都提到了。这些用语,强调说明父亲已经为儿子上车作了极其精细、周密的考虑和安排,字眼虽然十分平常,但用得恰到好处,使父亲爱子之心跃然纸上。

4.感人

语言平实简洁,却能传达出无限深情是文章语言又一特色。全篇文字平平实实,但字里行间渗透着一种深切怀念之情,因而十分感人。话都是很平常的,没有什么特别,读者都有这种生活经验,因此也容易引起联想,由此发现人世间普遍平平常常而又最为珍贵的美好感情,给人以性情的陶冶,增进人们对天下父母心的理解。

5.文白夹杂:

文中出现文言的原因:作者有很深的文言基础,当时的语体文中常有夹入文言词句的情况,这是一方面:另一方面,文章中使用文言词句,可能也与作者当时的思想感情有关,

例如不说“失业”或“丢了差使”,

而说“赋闲”,似乎“赋闲”不象“失业”那样刺耳和使人难堪,有失体面;最后一节既因父亲来信是文言,引用原句,更见真实,也因所表达的尽是家庭和父亲的困境和沧凉的心情与复杂的感受,所以也用了许多文言词句,这也笼上了一层时代赋予小资产阶级知识分子的特殊语言色彩。

在写法上,《背影》的主要特点是白描,作者写父亲的背影,描写那买桔子时过铁道的场面,完全用白描的手法。

所谓白描,照我的理解,就是不设喻,不加形容和修饰,用质朴的文字,把当时的情景如实地记写出来,给读者以身临目击之感。换句话说,白描是用叙述的方法进行描写,达到再现实景的艺术效果。

《背影》中作者白描的技巧很高。请读下边的文字:

我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。我再向他看时,他已抱了朱红的桔子望回走了。过铁道时,他先将桔子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起桔子走,到这边时,我赶紧去搀他。

父亲的背影,儿子是太熟悉了。但这次要描写的,却不是那常见的背影,而是在特定场合下,使他极为感动、终生难忘的那个背影!作者不施浓墨,不用重彩,而是白描。

作者记写了当时父亲的穿着打扮体态动作,特别着重描绘了过铁道的情景。

怎样走去,怎样探身下去,怎样爬上月台,攀上爬下,移脚倾身,都细细地如实写下,我们读后有身临其境之感,仿佛我们当时也在场,也看到了一位仁慈的父亲对儿子的关怀和体贴的情景。

作者没有什么形容的笔墨,也不去渲染它,用极朴实的文字,却生动地勾画了父亲的形象。

那父亲送行的一幕,是发生在八年前。作者用白描的文字,极为传神地把当时的动人情景再现出来,我们不能不佩服朱自清的描写技巧。这种笔墨,乍看似“我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。”起笔似觉平淡,实际上却在平淡中显露新奇:

为什么“我”最不能忘记的不是父亲的音容笑貌,而竟是他的“背影”呢?这就造成了悬念,使读者急于要追读下去,从而很自然地引出下文的追叙。“不相见”三个字也颇具深意,读到后面就会明白。

第一次流泪,是悲哀。

因为作者怀着沉重的心情,从北京赶到徐州跟父亲一起奔丧,见到那“满院狼藉的东西”,触目伤怀,才不禁潸然泪下。

一般而论,人若处在贫困潦倒和无可奈何之中,往往寄幻想于外力的恩赐,希望化险为夷,又重新踏上坦途。父亲被生活所逼迫,故怀着“天无绝人之路”的侥幸心理,要到南京去找差事。实际上,由于帝国主义的疯狂掠夺,封建主义的残酷压迫,又加上军阀的连年混战,使得广大人民在死亡线上挣扎。在饿殍盈野、难民云集的时势下要想找个差事,比登天还难!

在这篇文章中,作者先交代了这次分别时的家庭境况:祖母去世,父亲失业,变卖典质还旧债,又借新债办丧事,在这祸不单行的日子里,父亲出外谋事,儿子离家读书,真是一次悲伤的离别。这些交代讲明了这次父子分别的背景,为写“背影”,渲染了悲凉哀愁的气氛。对深化主题起到了成功的铺垫作用。在文中这样的铺垫还很多。如描绘父亲为儿子买橘子的背影之前,先写父亲亲自送儿子到车站,照看行李、拣定座位、嘱托茶房,写这些细心照料为下文具体描绘“背影”作了铺垫。

南京“勾留”不是本文所要叙写的主要内容,况且作者本也无心“游逛”,因此只一笔带过。

到了浦口车站,父亲忙着为“我”照看行李,又为“我”雇请脚夫,还亲自送“我”上

车,并拣定一张座位。已经照顾得如此细微周详,父亲还有点牵肠挂肚,于是又不厌其烦地向“我”嘱咐一大堆像叮嘱从来未出过远门的稚童那样的话语,以致“我心里暗笑他的迂”,真是可怜天下父母心啊!作者如此细针密线地描绘父亲的行动、语言、性格,突出了父亲对“我”的体贴和关怀,把一个慈父的形象真真切切地树立起来了

对父亲爱子的至情,“我”当时竟未能领悟到,以为都是平凡琐事,“总觉他说话不大漂亮”,“心里暗笑他的迂”。现在省悟到父亲待自己的许多好处,这才自责“我那时真是聪明过分”。

自责,说明真正理解了父亲的爱。表现一种恨自己未能体会父亲的深情的内疚之父亲已经送我上车,什么都关照到了,我也劝父亲“你走吧”,父亲又有要事,但还要去买几个橘子,父亲就是这样疼爱儿子。

买橘子为什么感人?

因为父亲穿行铁道爬上爬下相当费劲。行文至此,在平实中又见曲折,把文章推向抒情的高潮。

“我”的第一“看”,从看中担心父亲的艰难,是预示着下一步的“看”。“月台的栅栏外有几个卖东西的”,“我”边看边想:走到月台,须穿过铁道,须跳下爬上,父亲是个胖子,自然费事。这样,既为情节发展埋下伏笔,又交代人物活动的环境,以便烘托其困难辛苦。

父亲买桔子为什么费劲?作者先作了交代。句句都是必不可少的。为什么一定要穿过铁道?因为卖东西的是在那边月台的栅栏外。为什么穿过铁道费事?一则“须跳下去又爬上去”,二则父亲是一个胖子。

重点描写,细致刻画。写看见的父亲的服装,勾画了一个大体的外貌。语句不多,但饱含深情,因为只有在这个时候,在这父子即将远别的特定情境下,父亲那熟悉的穿戴,才那样引起作者的注目;他那劳碌奔波的背影,才那样感人至深,给作者留下难以磨灭的印象。

“我”的第三“看”,是饱含着热泪,热泪欲滴和热泪下落的“看”。“这时我看见他的背影,我的眼泪很快地流下来了”。这是泪眼模糊中的背影,这是爱子敬父感情升化的背影。

这里,对前面具体观察作了简要概括,是储积力量带有深厚感情的落笔点题。这里,用视觉中的背影和触动中的泪下,表现我的心理活动,以此烘托父亲买桔行为的特殊效果。

第二次流泪,因为感动。

父亲的形象最为感人的地方,表现在他老态蹒跚地为“我”来回买橘子,那真挚而灼热的感情达到了最高点。人非木石,作者怎能不为之流泪?

这个背影写得所以感人,还因为作者写出了自己的感情。作者当时是20岁的人了,上文又几次写到自己对父亲的行事不以为然的心理,而现在“我的泪很快地流下来了”。

正是因为这背影太感人了。这种父子间的感情是十分动人的。用亲子的感情最能有力的烘托父亲的爱。这一笔特别富有强烈的感染力。当时作者想到的一定很多,但是一概不写,只用眼泪烘托这感人的背影。

“怕”:怕父亲见了伤心;怕别人见了呢?难为情吧。

在写父亲返回时,对于过铁道、爬月台的情景不再详述,代之以父亲“散放”、“抱起”橘子的动作,来表现上下月台的过程,父亲抱着朱红的橘子往回走,“过铁道时,他先将橘子散放在地下,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。”他把橘子放下又抱起,一点也不怕麻烦。这样写使文章富于变化,避免了重复。用“抱起”和“散放”,还表明所买橘子之多。

他走到车上,“将橘子一股脑儿放在我的皮大衣上。于是扑扑衣上的泥土,心里很轻松似的。”父亲用几番辛苦买来的橘子,连一个也不品尝,全部留给儿子受用,并因此感到很轻松。在父亲的心目中,儿子就是一切了!这里,慈父爱子的至情,被揭示得淋漓尽致。这“衣上的泥土”又补充了前面爬上爬下时的形象。

【篇四】背影全文赏析朱自清—《背影》翻译赏析

朱自清《背影》两种英译本的词句比较

摘要:朱自清的散文《背影》清秀隽永、感人至深,多次被译成英文。通过对张培基和扬宪益、戴乃迭夫妇英译本的比较研究,认为两种译本均选词准确,句式简洁,风格也与原文接近。从具体的词汇选择和句法衔接等层面上来讲,张培基的译文选词准确形象、条理清晰,情到深处更能体现原作者的感情用意;杨宪益、戴乃迭的译文言简意赅,行文流畅,结构紧凑整齐,对语篇连贯性的把握到位,隐含之意体现得淋漓尽致。

Abstract:ZHUZiqing’Sessay,PSightofFather’SBack,isfamousforitsfreshstyleandsignificantmeaning.Andforthedeepemotionsitconveyedandthetouchingeffectitachieved,thereforeitisstillwidelyreadandeulogized.IthasbeentranslatedintoEnglishmanytimesbymanyscholars,amongwhomareZHANGPeiji,andYANGXianyiandGladysYANG.Generallyspeaking,bothZHANG’StranslationandthatofYANGS’arepreciseindiction,conciseinsentencestructureandloyalinstyle.Buttherearestillsomeflawsneedingimprovement.ThroughasystematiomparisonbetweenthetwoEnglishversions,thispaperpointsoutthebeautyofthetwoversionsinaspectslikewordselectionandsyntactiO—hesion,aswellastheinadequateexpressionsthatneedperfection.

一张培基译文重视选词造句.化隐为显

作为一篇亲情散文,朱自清在《背影》一文中不乏真情流露,情到深处,泪自然也不自觉地流了下来。汉语中表示流泪的词语可谓数不胜数,如“饱含热泪泪流满面潸然泪下”“晶莹的泪光”,等等。而译文要表现出各种不同形式的流泪以及眼泪背后的情感,就要在词汇及其修饰语的选择上仔细斟酌。正如Newmark所指出的,“从译者的角度来看,我认为主要的描写单位可构成这样一个层级体系:篇章、段落、句子、小句、词组、词、词素”。他还指出在翻译实践中,“篇章是最后的仲裁,句子是翻译操作的基本单位,而大部分的难题都集中在词汇单位,如果不是词语上的话。作为一条主线,“我”的眼泪在文中共出现过4次。因而,两种译本的译者在翻译时如何选择词汇及其修饰语来传神地表现作者不同时候流泪的不同情感显得尤为重要。现将文中“我”流泪的4处语句及其译文的选词造句进行评析:

⑴到了徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

张译用“trickling”一词,形象地描绘出眼泪如一股细流,汩汩涌出,簌簌流下,生动地表达了作者既不忍看到父亲的艰难处境,又怀念祖母的强烈情感,真实地再现了作者眼泪不受控制的情景,传神地描绘出感人至深的亲情。而杨译文用“sheddingtears”这一词组,未添加任何的修饰成分,使人感觉在情感上不如张译表现得震撼感人。

⑵这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。

这是作者第二次落泪。原文“很快地”一词,生动地刻画了作者当时的感动之情,说明这种情感无法抑制,一触即发。张译用“gushed”一词,体现出眼泪几乎是喷涌而出,进发了那种埋藏在心底的深情。相比之下,杨译文用“startedtO”只是表现出眼角开始流泪,却并未将泪落下来之迅速与不觉体现出来。

(3)等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又未了。

对作者这次落泪的翻译,两种译文基本相同。杨译文更加简洁一些。

⑷我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的,青布马褂的背影。

这次落泪是在文章结尾处。当作者读着父亲的来信时,念及父亲身体不好,想起了是否还会再见,于是想到上次见到的父亲的背影,便留下了眼泪。张译用“glistening”一词,除了从意义上再现了“晶莹的泪光”,而且还使其具有音美的特征。因为“glistening”一词在发音上也很像“晶莹”一词。而杨译文中,用“amistoftears”,虽表现出了当时眼泪模糊了作者的双眼,但并未体现出原文中的“晶莹”一词。

在将汉语散文译成英语时,译文应完整地再现原文信息,达到与原文相似的功能,体现散文的风格特点,使译文的意义完整,语言流畅、地道。从上述对“我”4次落泪的翻译,可以看出,张培基的译文在选词上更加精准,译文也更加生动地再现了原文落泪的场景及其感情,从而更加切合原文。除此之外,张培基对下面几个句子的翻译同样重视对词汇的斟酌,用词准确,比杨宪益、戴乃迭的翻译略胜一筹。

⑤他只说,“不要紧,他们去不好!”

这是在“我”要坐火车北上时,本说好父亲不必送“我”,他再三叮嘱陪“我”同去的茶房好好照顾“我”,但终是不放心,决定亲自送“我”去车站。“我”劝父亲不必去时,父亲说了上面的话。他的意思是出于对儿子的关爱,他

不信任茶房,总觉得不放心,怕他们不能很好地照顾儿子,觉得还是亲自去的好。张培基的译文采用意译,化隐为显,把父亲对茶房的不放心译出,明白易懂,而且可以更加真切地表达出父亲对儿子的关心。而杨宪益和戴乃迭的翻译则会使人困惑,会让人不清楚父亲不让他们去的原因,不如张译明了。

⑹过铁道时,他先将橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。

在此句中,朱自清连用几个动词“散放”“爬下”“抱起”等,来描述父亲买完橘子过铁道的情景。而在张培基的译文中,也连用了几个动词“put,climbed,andpickedup”,将三个动作依次译出,层层递进,简单流畅,与原文达到了形式和效果上的统一。相比之下,杨、戴的译文略显烦琐,层次也不如张译的分明。

⑺那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟父亲奔丧回家。此句包含三个主语:祖母,父亲,我;讲述了三件事:祖母去世,父亲交差,以及我跟父亲奔丧回家。汉语是意合的语言,在此句中并没有任何的关联词。在翻译成英语时,张培基先总述,然后分述,将此句切分成三句话,条理清晰;而且用了增词法,翻译出了“Inthewinterofmorethantwoyearsago”,与开头和父亲两年没见相照应。杨、戴的译文并没有改变原句的顺序,不可谓不忠实,但相比之下,条理没有张译清晰。

经过比较可以看出,张培基对上述句子的翻译,用词清晰分明,注重修饰语的使用,更加生动地再现了原文的场景及其感情,从而更加切合原文,感情上比杨宪益、戴乃迭的译文略胜一筹,读来也更上口。

二、杨宪益、戴乃迭译文重视句子的连贯性,多用衔接词

毛荣贵认为,作为审美主体的译者,其头脑中形合和意合意识的深浅与强弱对译文将起到重大的影响。他指出:“将汉语‘竹竿’式的句子,如何化成‘葡萄形’的结构,是形合和意合意识的具体化。而在这个‘化’的过程中,认识和使用英语的Connectives就成了一个关键。是否可以打个比方:英句如葡萄,主干极短,却能够挂许多果子,全靠Connee—tives的粘合作用。’,r6]42通过分析比较,在以下句子中,杨宪益、戴乃迭的译文重视衔接词的使用,不仅很好地折射出句子的内部逻辑关系,而且使得译文脉络朗现,表达自然清澈,同时用译文的这种形合美来再现原文的意合美。

⑻我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。

张的译文不可谓不忠实,但再读杨、戴的译文,便发现杨、戴译文更加流畅。原文“过江、进站”这两个连续性动作,一前一后,承接性比较强。杨、戴的译文顺成了这一特点,连用两个动词“crossed”“arrived”,读者很清楚地就明白这一过程。杨、戴的译文将两句话并为一句话,是典型的英语尾重句,更加地道。关键在“where”一词,这个关系副词的使用,令两句自然“璧合”,接着又跟上一个“while”,译文就获得了流畅感和英语味]41。此外,杨、戴译文中还将长江“Yan—gtze”译出,有助于译语读者理解。

⑼近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。

两种译文最大的区别是连接词的不同,张译中用了“and”一词,而杨、戴的译文中则用了“while”一词。在英语中,“and”和“while”都可以表示对比关系,但“and”不如“while”所表达的意思严肃郑重,“while”更强调对比的强烈性。在原文中,虽然“我和父亲东奔西走”,但“家中光景是一日不如一日”,这里的对比意味比较明显,同时也更显出一种无奈之情。杨、戴的译文用“while”一词,起到了很好的转折作用。相比之下,张译用“and”,则更像是一种连接,对比意味不是那么明显。另外杨、戴的译文,“while”前后的句子用了两个平行结构“havebeenmovingfrom⋯tO⋯”和“havebeengoingfrom⋯to⋯”,结构整齐,读来朗朗上口。

(1O)到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便需渡江到浦口,下午上车北去。

此句原文共34个汉字,张培基的译文用了41个单词,而杨宪益和戴乃迭夫妇的译文仅用了33个单词。杨、戴的译文更加简洁。那么杨、戴译文表达的意思是否不如张译的清楚呢?仔细比较就会发现,杨、戴的译文很好地传达了原文的信息,而且比张译更加贴切。如,“thenextmorning”和“ontheafternoonofthesameday”,分别指的是第二天的上午和下午,所以,张培基如此译来,必然显得烦琐。而杨、戴直接用“thenextmorning”和“theafternoon”来翻译,根据上下文,读者便能明白这是指第二天的上午和下午。另外,“有朋友约去游逛”,张译为“strollingaboutwithsomefriendsattheirinvitation”,“约”被译为“attheirinvitation”显得过于正式,不太符合原文的口语化特点。而“游逛”被译为“strollingabout”,显得太泛,不如杨、戴译文中“seethesights”来得准确。此句的翻译,杨、戴一气呵成,句子结构紧凑、简练。而张译则显得冗长,结构趋于松散。

⑾我北来后,他写了一封信给我,信中说道,“我身体平安,惟膀子疼痛厉害,举箸提笔,诸多不便,大约大去

之期不远矣”。

在这句的翻译中,张培基用了45个单词而杨、戴夫妇只用了34个单词。比较一下,可以看出,张的译文非常忠实,将原文中的每一句话依次翻译出来;而杨、戴二位的译文更加简洁,句中巧妙地运用了“sO”这一连接词“so”的运用,就将原文中“惟膀子疼痛厉害,举箸提笔,诸多不便”一句中隐含的因果关系点明了。即“膀子疼痛”是因,“举箸提笔,诸多不便”是果这样,便于读者理解。而且杨、戴的译文中大多使用简单的单词,,符合原文朴实的语言风格。张译中,并没有用类似的连接词,“Ievenhavetroubleusingchopsticksorwritingbrushes”容易引起误解,令读者不清楚其“举箸提笔,诸多不便”的原因。正如方梦之所指出的,“译者只有理解看似独立、实为相互照应的句内、句间或段间关系并加以充分表达,才能传达原作的题旨和功能”[7]。可见,杨、戴的译文更加注重连贯性及原文字里行间的潜在关系。

⑿我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的,青布马褂的背影。

在上文中笔者已经提到关于“在晶莹的泪光中”的翻译,张译更胜一筹。此处,笔者抛开“眼泪”的翻译,而是从这句话所传达的意思来评论。“又看见那肥胖的,青布马褂的背影”,此时,作者在读信时回想起父亲的背影,而他回忆起的背影正是上文提到的“当父亲离我而去的时候”的背影。这时,“译者,必须是一个很好的协调者(coordinator)和媒介人(mediator)”Is]。即,译者必须充分理解原文,同时准确地表达出原文要表达的意思,即把作者此刻回忆出的“背影”准确地表达出来。张培基将此句翻译成“Iagainsawthebackoffather’Scorpulentforminthedarkbluecotton—paddedclothgownandtheblackclothmandarinjacket”,并没有凸显出作者回忆起来的是两年前父亲送“我”上车后离去的背影。而杨、戴的译文“Isawhisbluecotton—paddedgownandblackjacketoncemoreashisburlyfigurewalkedawayfromme”,用“as”一词,化隐为显,成功传达了“父亲离开我的时候的背影”这一概念,与上文的衔接更加连贯、流畅。

通过比较分析上述句子,我们看出,杨、戴的译文从语篇着眼,注重句子内部的逻辑结构及句子的连贯和衔接,准确地使用了连词、副词等衔接词,在对语篇连贯性的把握上,比张培基的译文更加准确,更值得广大译者学习。

三、结语

朱自清的《背影》以其朴实无华的语言风格及父子间的真挚情感,深得广大读者的喜爱。张培基和杨宪益、戴乃迭的英译本也从整体上把握了原作的语言风格,从而广为流传。作为翻译大家,张培基和杨宪益、戴乃迭驾驭语言的能力的确令人佩服。但若将两位大家的手笔进行仔细比较,细微之处更能体现两种英译本各自的独特风格。笔者仅从词汇及修饰语的选择和句法逻辑及衔接层面上对他们译作中的部分精彩语句进行了比较研究。通过对比,我们看出张培基的译文在选词上精准形象,层次分明,条理清晰,译文生动地再现了原文的场景及其感情,情到深处更能体现原作者的感情用意;而杨宪益、戴乃迭的译文言简意赅,行文流畅,结构紧凑整齐,前后衔接自然,对语篇连贯性的把握到位,隐含之意体现得淋漓尽致。两种英译本各有长处,风格迥异,值得翻译研究者细细体味,各取所长。

由张培基译《背影》试谈散文的中译英

摘要:散文有它独特的特点,汉译英也存在普遍需要注意的问题。本文立足于张培基先生所翻译的《背影》。通过对其的分析,试图对散文的汉译英提出作者自己的观点。

在汉译英中,通常最不好处理的,但也是最重要的问题是:汉语讲求意合(parataxis),缺少形式标志,多短句,句子结构松散,词句之间的逻辑关系不是以明确的连接词连接,而靠意思上判断;而英语讲求形合(hypotaxis),多长句,句子之间逻辑关系严谨,主从分明,层次交叠,一目了然。所以在翻译中,对原文句子进行恰当的整合,或并或分,是使译文流畅地道的关键。这个问题在散文的翻译中表现得尤其明显。散文,作为一种文学体裁,有题材广泛,形式自由的特点。同为散文,汉语与英语也有所不同。汉语的散文讲求形散而神聚,只要中心意思明确,形式可以自由灵活;而英语的习惯则是讲求行文紧凑严密。汉英两种语言的差异,造成了在散文翻译中,不能拘泥于字对字的翻译,而是要准确传达原文的“神”,即散文的风格(style)。“忠实的第二义,就是译者不但须求达意,并且须以传神为目的。译成须忠实于原文之字神句气与言外之意。”①

分析朱自清先生的《背影》及译文,我发现张先生处理时的主要思路是:在紧扣原文的基础上,重新进行断句,把若干个小句的意思融化,吸收,综合,或拆或并,并且选择适当的连接词,句型和结构加以连接。这样既不损失原

文的意思,又保证了英语逻辑严谨的习惯。使整篇译文浑然天成,保证了译文的可读性(readability)。至于散文翻译中韵味的传达,最直接的方法就是揣摩,模仿作者个性化的话语方式,包括原作者的用词和表达:用词是朴质还是华美;表达是简洁凝练还是浓墨重彩。

仔细品味朱自清先生的《背影》,发现它有以下语言特色:

1.简单,朴素,干净,不着意修饰,无论是用词还是句式都如此。2.比较口语化,没有生僻的字。3.每句话都是有内容的,连接紧凑,形式自然,读起来很顺当,但语句衔接与连贯比较松散。4.多短句,少对话,只是平静的叙述,但有丰富的感情蕴含其中。

总的来说,原作者只是实事求是的说话,实事求是的表达自己的思想感情,不矫揉,不造作。

基于这样的原文风格,译者用的词汇也平淡质朴,并且使用英语里常说的口头语言,以获得与原文一样的口气,这就保留了原文朴素的风格。同时充分考虑中英各自特点,有些句子比照译语行文习惯作了适当的剪裁,另一些则依据译语表达习惯调整了语序。如果只读英文,甚至不会觉得这是译文,不像是出自中国人之手的译文。它自成一体,流畅,准确。可以说是既完美的保持了原文的信息,又有原文的风格和味道。

根据翻译理论家奈达(E.A.Nida)提出的“功能对等”(functionalequivalence),可以归纳出评判译文的四个标准:

1.达意。2.传神。3.语言流畅自然。4.读者反应类似。就这四点来看,张培基先生翻译的这篇《背影》,绝对称得上散文翻译中的典范之作。下面就来举翻译实践中的例子谈一谈我的体会。

√“那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。”

“Misfortunesneveresingly.Inthewinterofmorethantwoyearsago,grandmadiedandfatherlosthisjob.IleftBeijingforXuzhoutojoinfatherinhasteninghometoattendgrandma‟sfuneral.”原文是一个长句,由几个小句构成,组织很随意。在译文中被拆为三个句子,干净利落。“正是祸不单行的日子”一句,虽然在意义上衔接自然,但逻辑关系不明确,若照原文的顺序译,必会使整个句子显得松散,拖沓。而调换顺序把此句放在前面,就起到统领以下几个句子的作用,使其成为一个紧凑,严谨的语段。

√“到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。”

“WhenImetfatherinXuzhou,thesightofthedisorderlymessinthecourtyardandthethoughtofgrandmastartedtearstricklingdownmycheeks.”原文中连着两个动词“看见”,“想起”,译文中转变为两个并列的名词,结构对称,很符合英语中名词优势的习惯。

√“这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。”

“Betweengrandma‟sfuneralandfather‟sunemployment,ourfamilywastheninreducedcircumstances.”首先将原文中后两个小句子结合,并调换顺序。“为了”很容易让人想起用becauseof的结构,但这样会比较生硬,因为原文中并没有强调原因的意思,译文中的between就用的巧妙,自然的表达出了因果关系,浑然天成。小小一个介词,反映出张先生对于译入语的灵活把握。另外,以“reducedcircumstances”翻译“惨淡”,这种模糊处理的方法也很高明。“他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。”

“Heurgedthewaiteragainandagaintotakegoodcareofme,butstilldidnotquitetrusthim.Hehesitatedforquiteawhileaboutwhattodo.”“嘱咐”一词,巧妙的译为urged…totakegoodcareofme,避免了抠字眼的死板译法,“甚是仔细”一句并没有明确译出,不过既然有againandagain,信息已经到位了,就不拘泥于字对字。“但他终于不放心”,本来是后一句的,重新断句后,被划在前一句,构成转折关系。这样两句的意思都很明确。

√“他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。”

“Aftersomewavering,hefinallydecidedthathehimselfwouldaompanymetothestation.”上下文中的两个“踌躇”,分别用了不同的词来译,一动一名,避免重复,十分灵活。

√“不要紧,他们去不好!”父亲的这句话很朴实,完全是口语,译成英文,同样不加修饰:

“Nevermind!Itwon‟tdototrustguyslikethosehotelboys.”“guys”更增加了口语色彩,这句并不是字对字的照译,但联系上下文,的确起了相同的作用,可以说这是“功能对等”的一个好例子。

√“我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。但他终于讲定了价钱;就送我上车。”

“IwassuchasmartaleckthatIfrowneduponthewayfatherwashagglingandwasonthevergeofchippinginafew

wordswhenthebargainwasfinallyclinched.”这是包含几个小句的一个长句。很明显,原文的意思分为两层,以分号相连接。译文中把后面一层意思(就送我上车)并到下一句,清晰明快。而且通过such…that,and,onthevergeof,when几个关联词语,把几个意思相对松散的短句整理成一个复句,流畅地道,逻辑,意义上都紧凑严密,无懈可击。另外,“聪明过分”,是口语,而且是反语,译为smartaleck,同样是口语,很巧妙。

至于用的地道,巧妙的关联词语,译文中还有很多例子,比如:

√“我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。”

“Iquicklywipedthemawaylestheorothersshouldcatchmecrying.”

√“等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了。”

“I,however,didnotgobacktomyseatuntilhisfigurewaslostamongcrowdsofpeoplehurryingtoandfroandnolongervisible.”

√“我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!”

“Isniggeredatfatherforbeingsoimpractical,foritwasutterlyuselesstoentrustmetothoseattendants,whocaredfornothingbutmoney.”这一句的译文相对于原文语序也作了调整。

√“他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好座位。”

中文里,“他给我做的”可以有两种解释,一是他亲手做的,二是他找裁缝给我做的,按照习惯和常识,我们不会理解错。但译成英文,一定要说明:“Ispreadontheseatthebrownishfur-linedovercoathegottailormadeforme.”

讲明是“tailormade”,否则会使英语为母语的读者产生误解,造成信息传达不准确。可见汉译英中,适当的增益(而不是“增译”,即overtranslation)是很必要的。

“紫毛大衣”的译法十分地道,可见翻译的真功夫。原作者强调“紫毛大衣”,背后有它的含义。有毛的,厚,暖和,这就是“紫毛大衣”的潜台词,并且是父亲给我做的,于是可见细致深沉的父爱蕴含其中。张先生的译法基本是直译的,并且小小发挥了一下(fur-lined:有毛衬里的),这样原文细节上的言外之意一点也没有损失。我见过的另一个翻译版本译为“purplecoat”,与张的译法相比,高下立判。另外很有意思的一点是,明明是紫的,为什么要译成brownish(略微泛棕色)呢?可能译者考虑到,在西方读者看来,紫色的毛太古怪了,还是棕色比较容易接受。其实不光西方读者,就连普通的中国读者(如我)也觉得紫色很不寻常,不知朱自清先生指的到底是怎样一种颜色。张先生的译法有他的道理,但这样翻译就不够信实了。该追求表意清晰还是忠实原文,这是个dilemma,多数情况下很难两者兼顾。√“他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。”

“Hetoldmetobewatchfulonthewayandbecarefulnottocatchcoldatnight.”小心,警醒,其实是一个意思,于是该并则并,很灵活。

对父亲穿过铁道为作者买橘子的动作细节描写是原文中最感人最出彩的地方,下面来看看张先生对这几句的处理:√“我看见他戴着黑布小帽,穿著黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。”

“Iwatchedhimhobbletowardstherailwaytrackinhisblackskullcap,blackclothmandarinjacketanddarkbluecotton-paddedclothlonggown.Hehadlittletroubleclimbingdowntherailwaytrack,butitwasalotmoredifficultforhimtoclimbupthatplatformaftercrossingtherailwaytrack.”原文结构比较松散,连接随意,中间甚至改换了主语。(“慢慢探身下去,尚不大难。”)经过重新断句,后一句为转折复句,十分紧凑。可惜的是,“慢慢探身下去”只译为“climbingdowntherailwaytrack”,有动作细节的缺失。其实原文中这个动作描写很重要,“慢慢”,“探”,都是一个年迈,体力不佳的老人才有的动作,这是对父亲的一处细致刻画。译文中没有反映出这一点,有信息的损失。不能不说是张先生的一处小小的失误。另外,对父亲的服饰(黑布小帽,黑布大马褂,深青布棉袍)完全字对字的翻译,十分忠实原文,张先生的认真态度可见一斑。

√“他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。”

“Hishandsheldontotheupperpartoftheplatform,hislegshuddledupandhiscorpulentbodytippedslightlytowardstheleft,obviouslymakinganenormousexertion.”原文中三个重要的动词(攀,缩,倾)有强调的作用。译文中也用动词,起到了同样的作用,与原文保持一致。准确传达了原文的“神”。

√„他走了几步,回过头看见我,说,“进去吧,里边没人。”‟

【篇五】背影全文赏析赏析《背影》之美

赏析《背影》之美

《背影》是朱自清先生的一篇纪实回忆性散文,也是一篇极为有

名的文章,全文1500余字,描写细致,引人深思。这篇散文之所

以百读不厌,在于艺术上的造诣。

《背影》写于1925年。是追忆八年前的事,作者当时在北京大学

读书,得知祖母去世,与父亲一道回扬州奔丧。丧事完毕,父亲为

了谋生,又匆匆前往南京谋职,作者回北京大学读书,父子在浦口

车站分别。

《背影》是一篇抒情散文,美在何处?有以下几点:

一、距离产生美,美在情真,情深

我们只有用心去感受这篇散文倾吐的感情,才能领略作者心中的背影全文赏析

底蕴,才会有美的感受。这篇文章,作者从家庭灾祸写起,铺设好

父亲送子的背景,父子间这种真挚的感情,作者表现得淋漓尽致,

然后描绘了父亲送子的几个场面,特别细致地刻画了父亲买橘子的背影全文赏析

行动,迭现了“我”一次又一次的流泪。这时的“我”,虽然为父

亲的一举一动所感动,然而是“身在福中不知福”,因为和父亲保

持的“距离”太近,是很难理解父亲的一举一动是父亲在家境惨淡

的情况下寄希望于儿子,并且把希望付之于行动的深厚感情的。所

以父亲与脚夫讲价钱,我“总觉得他说话不大漂亮,非自己插嘴不

可”,“他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉”,“又嘱托茶房

好好照应我。我心里暗笑他的迂”„„而且“我这样大年纪的人,

难道还不能料理自己么”。作者重复两次写“那时我真是太聪明了”,

充分说明“我”当时未能理解父亲的心意。即便父亲艰难地为我买

来橘子,“背影混入来来往往的人里,再也找不着了”,“我禁不住

流下眼泪”,父亲的真情仍然未被“我”领会,“我”多少只是有点

感激,有点离别的悲伤之情。

我们都有这样的生活经历:当你拥有某种东西的时候,你不珍惜;

而一旦失去它,才觉得可贵。俗话有:“留在记忆深处的东西是美

好的。”这实际上是距离效应。《背影》里的“我”之所以至此还没

有理解至诚至深的父爱,是因为在“我”看来父亲对“我”照顾是

父亲的责任,本没有什么特别之处;从审美心理看,在“我”和父

亲之间,丧失了原来应当保持的某种适度的“距离”。

作者对父爱真正理解,是“最近两年的不见”;是父亲“终于忘却

我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子”;是“我”北来后收

到了父亲悲观的信,“大约大去之期不远矣”的时候。父亲的“惦

记”,父亲的“悲观”,调整了“我”与父亲的距离。这时候,也只

有在这时候,作者对父亲的热爱才得以像火山一样喷发,但千言万

语只凝成一句话:“我读到此处,在晶莹的泪光中,又看到那肥胖

的、青布棉袍黑布马褂的背影。”“此时无声胜有声”,透过这背影,

仿佛又见父亲正在与脚夫讨价还价,又在千叮咛万嘱咐,又蹒跚而

去,攀缘而上买橘子回来。这背影是一个充满一腔爱意的慈父形象

的缩影;这背影是浸透“我”理解了父亲的举动,表达“我”尊敬、

感激、思念的一尊雕像的影子,这背影,是催人垂泪的身影。

作者通过质朴的叙事来抒情,这与他的深刻感受是密不可分的,

正是作者有如此的生活,才有这种感受,他才能写出这种文章。父

母对子女的爱是多方面的,而且大都在日常细微的事情上十分自然

地流露出来。《背影》通过几句简短的叮嘱之语,送儿子上车、拣

座位、嘱托茶房照应等几个动作,尤其是手脚并用、努力攀登、不

辞辛劳地为儿子的背影刻画,把父亲对儿子的体贴、牵肠挂肚、依背影全文赏析

依不舍的表情表现得淋漓尽致。通过这些小事写出的“随风潜入夜,

润物细无声”的那种父亲对儿子的春雨般的感受,更具有普遍意义,

很能调动读者的生活体验和思想感情。自己的父母平日对你的爱,

有的事情甚至当时不在意,这时也会浮现出来,令你动心,乃至流

泪,甚至惭愧。

二、表现角度新颖独特

一般写人物,较多地从正面着笔,或写面部肖像,或写姿态、服

饰。正面写当然有其好处,然而只从一个角度写多了,也会让人感

到呆板乏味。契诃夫给青年作者的信中告诫说:“你忙着描写人物

的脸„„这又是老一套,这样的描写是可以省掉的。五张描写得

很详细的脸,会使读者的注意力疲劳。”《背影》则另辟蹊径,作者

选择背影的特定角度,以饱含深情的笔触,全力抒写父亲的背影,

令人拍案叫绝。除了文章开头的点题外,全文共写了三次背影。第

一次,作为父亲,在儿子的心目中是多么的熟悉,他的音容笑貌,

无不了如指掌。然而当父亲临别送行时,为儿子买橘子而艰难地在

月台上爬上爬下的背影,却深深地打动了儿子的心,顿时使“我”

获得了特殊的感受,掉下了激动的眼泪。第二次是父亲离去时。这

一背景在来来往往的人群里,找不到了。犹如电影画面那样慢慢淡

出,影愈淡而愈浓,人愈远而心愈近。第三次,从信中得知父亲困

顿的际遇和颓唐的心情,在晶莹的泪光中,又浮现出那“青布棉袍

黑布马褂的背影”,它将成为“我”终生难忘的一个定格画面。朱

自清先生知难而上,选择背影这个新颖独特的角度,这是生活暗示

给他的一种独特发现,也是表现事物的一种艺术创造,显露了作者

不随人后、敢于创新的艺术才华。

三、语言淳朴、简练

从艺术角度来看,这篇散文朴素无华,语言淳朴自然,毫无矫揉

造作之处。这是朱自清先生一贯的文风,实际上用不着多费笔墨,

众多的评论家,在这一点上,意见几乎是完全一致的。全篇一千五

百字,叙述得清楚明白,真情实感自然地被流露出来,朱自清用了

白描手法,语言朴素自然。我们读了《背影》,明显地感到语言与

《荷塘月色》、《匆匆》等篇的不同,它显示了作者散文的另一种风

格。

文章没有多余的话,写得精粹。比如,全文有四处记载父亲的话,

即:“不要紧,他们去不好!”“我买几个橘子去。你就在此地,不

要走动。”“我走了,到那边来信!”“进去吧,里边没人。”并不是

那天父亲只讲了这么四句,而是这四句典型地代表了父亲当时的心

情。作者用简单的几句话,就反映了父亲的体贴、爱怜、依依不舍

之情。仅此一例,也能说明作者语言的简练,文章中的描写、抒情,

语言都非常简洁。

正因为《背影》饱含着美味真情,所以长期受到人民的喜爱。

(作者单位:安徽省宿州市砀山县黄集中学)

【篇六】背影全文赏析赏析背影的文章

《背影》赏析

朱自清,原名自华,字佩弦,号秋实,生于光绪二十四年,卒于1984年8月12日。原籍浙江绍兴。他自幼生活在扬州,在那里度过了他的童年时期和少年时期。对古城这段生活,他的感受时微妙、复杂的。这也是他为什么后来写父亲的《背影》时存有那么多的微妙的感情在里面。记得最初认识的这篇文章是在初中时的语文课本上学到的。现在想起来还有些许的感慨与回味,心中还不凡的泛起一点涟漪。怎么说呢?他的散文感情真挚自然,语言朴素简洁,结构严谨精巧,具有清新、委婉、隽永的艺术风格。《背影》虽是他前期散文的代表作。但他后期的散文文字更加洗炼和成熟,更加接近口语,但是缺少他前期散文动人的情致。

当时作者写此文是追忆八年前的事。作者当时在北京大学哲学系念书,得知祖母去世,从北京赶到徐州与父亲一道回扬州奔丧。丧事完毕,父亲到南京找工作,作者回北京念书,父子在浦口惜别。

阅读这篇散文,我们可以感受到父子亲情──父亲对儿子的疼爱和儿子对父爱的感念。这是人间至情。这也是家庭美德,是我们中华民族传统美德的重要组成部分。

想想父亲当时的困厄,对父爱的感受就会更加深切。当时,父亲遭遇双重灾祸,祖母死了,差使也交卸了,丧母的悲痛加上生存危机,父亲陷入了困境。朱自清是大儿子,还在大学念书,接手还早,还要供养,养家重担压在父亲一人肩上,他是怎样急于谋事啊。父亲在谋事与送行二者之间再三踌躇,天平的一头是那么沉重,他却把天平的另一头──儿子路途平安看得更重,这种爱子之心,真是情深似海!父亲亲自送行,照顾得无微不至,不光顾到眼前,还为儿子一路着想,临别还给儿子买橘子。买橘子要过铁道,那时月台很高,爬起来非常费劲,儿子是看在眼里的,为了儿子,再难的事情他也心甘情愿。“他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子”,他是这样吃力地过铁道买橘子的,爱子之心是多么强烈,父爱的力量是多么巨大,这样的父爱催人泪下。

《背影》中的父亲形象,是慈父的形象。有人说“我们在《背影》中看到的与其是一个父亲的形象,毋宁是一个母亲的形象”,这是把父亲的形象绝对化了,以为父亲就是严父,其实慈父的形象也是父亲的形象。朱自清父亲性格中也有刚强的一面。听他面对双重灾难的心声:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”大有泰山压顶不弯腰的气概。而浦口送行,则更多地表现他慈爱的一面。

看看父亲爱子的行为方式,对父爱的感知会更深一层。在中国父母的眼里,孩子永远是孩子,几十岁的孩子还是孩子,朱自清的父亲也这样。尽管急于谋事,最后还是决定自己去送儿子,到底放心不下,惟恐孩子有什么闪失。讲价钱要自己讲,拣座位要自己拣,买橘子要自己买,力不胜任的事情也要自己上前,能为孩子尽心尽力,心里就会感到满足、舒心。“背影”,为了儿子而勉为其难的形象,正是中国慈父形象的定格。中国的慈父总是甘为孺子牛,自己能省则省,最好的

东西让儿子享受,请注意,父亲是一身布衣,给儿子的是紫毛大衣。这样毫不起眼的举动不正体现着父亲无限的爱吗?你不能感受到深切的父爱吗?

作者为什么着力描写背影?

父亲买橘子爬月台的背影,作者印象最深。那一回送行,整个过程,这一刻是父亲最费劲的,也是父爱表现得最强烈的一刻。在父亲的许多好处中,这次送行是最突出的,在这次送行过程中,过铁道买橘子是最突出的,在过铁道买橘子的过程中,爬那边月台的背影是最突出的,背影可以说是重中之重。着力描写背影,可以强烈地表现父爱,可以给人最深刻的印象。重中之重,也是精彩瞬间,形象的定格。突出这一瞬间形象,提起父亲,头脑里就出现这一形象,由这一形象又会想起前前后后的种种事情。再则,背影这种视角也新。背影引人想像正面形象,开拓了想像空间,无尽的想像更能引起感情的激荡。总之,将背影作为全文的焦点,可以凝聚作者对父爱的独特发现和深刻体认,给人留下不可磨灭的印象。

作者为突出背影,多处作了独具匠心的布置。朱自清用“背影”作为题目,非常显豁地突出了背影。开头一段就说:“我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。”显出“背影”非同寻常的意义,悬念驱使读者集中注意力探寻这个背影的意义。

作者又捕捉到另一个背影,分手后,伫望着离去的父亲:“等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了。”此刻作者心中,从来没有像现在这样感受到父子情深,想到父亲的至亲至爱,想到自己先前的自以为是,想到父亲的命运,想到父亲的前程,真是百感交集。这一次对背影逝去的追忆,包含无尽的牵挂。

末段回顾父亲这些年来的境遇,回顾这些年来的父子关系,最后又落脚到背影上来,与开头呼应:“在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的、青布棉袍黑布马褂的背影”,像一尊塑像似的矗立起来,完成了形象的定格,永存在读者心中。

父亲的背影,儿子是太熟悉了。但这次要描写的,却不是那常见的背影,而是在特定场合下,使他极为感动、终生难忘的那个背影!作者不施浓墨,不用重彩,而是白描。

作者记写了当时父亲的穿着打扮体态动作,特别着重描绘了过铁道的情景。怎样走去,怎样探身下去,怎样爬上月台,攀上爬下,移脚倾身,都细细地如实写下,我们读后有身临其境之感,仿佛我们当时也在场,也看到了一位仁慈的父亲对儿子的关怀和体贴的情景。

作者没有什么形容的笔墨,也不去渲染它,用极朴实的文字,却生动地勾画了父亲的形象。那父亲送行的一幕,是发生在八年前。作者用白描的文字,极为传神地把当时的动人情景再现出来,我们不能不佩服朱自清的描写技巧。这种笔墨,乍看似“我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。”起

笔似觉平淡,实际上却在平淡中显露新奇。重点描写,细致刻画。写看见的父亲的服装,勾画了一个大体的外貌。语句不多,但饱含深情。

收束全文,余音如缕,情长绵绵。自己心中也泛起对自己父亲等一种来自内心的无比崇敬。想起父亲那双被油渍浸黑的满是裂子的手,想起父亲那鬓角已白、长满额头的皱纹,我的心受到了触动,顿悟了父亲的爱,我发现了爱,我倒良心激活了,感情激动了,心灵净化了,我深深地知道了以后将如何用心去爱我的父亲。

【篇七】背影全文赏析赏析《背影》之美

赏析《背影》之美

《背影》是朱自清先生的一篇纪实回忆性散文,也是一篇极为有名的文章,全文1500余字,

描写细致,引人深思。这篇散文之所以百读不厌,在于艺术上的造诣。

《背影》写于1925年。是追忆八年前的事,作者当时在北京大学读书,得知祖母去世,与父亲一道回扬州奔丧。丧事完毕,父亲为了谋生,又匆匆前往南京谋职,作者回北京大学读书,父子在浦

口车站分别。

《背影》是一篇抒情散文,美在何处?有以下几点:

一、距离产生美,美在情真,情深

我们只有用心去感受这篇散文倾吐的感情,才能领略作者心中的底蕴,才会有美的感受。这篇文章,作者从家庭灾祸写起,铺设好父亲送子的背景,父子间这种真挚的感情,作者表现得淋漓尽致,然后描绘了父亲送子的几个场面,特别细致地刻画了父亲买橘子的行动,迭现了“我”一次又一次的流泪。这时的“我”,虽然为父亲的一举一动所感动,然而是“身在福中不知福”,因为和父亲保持的“距离”太近,是很难理解父亲的一举一动是父亲在家境惨淡的情况下寄希望于儿子,并且把希望付之于行动的深厚感情的。所以父亲与脚夫讲价钱,我“总觉得他说话不大漂亮,非自己插嘴不可”,“他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉”,“又嘱托茶房好好照应我。我心里暗笑他的迂”„„而且“我这样大年纪的人,难道还不能料理自己么”。作者重复两次写“那时我真是太聪明了”,充分说明“我”当时未能理解父亲的心意。即便父亲艰难地为我买来橘子,“背影混入来来往往的人里,再也找不着了”,“我禁不住流下眼泪”,父亲的真情仍然未被“我”领会,“我”多少

只是有点感激,有点离别的悲伤之情。

我们都有这样的生活经历:当你拥有某种东西的时候,你不珍惜;而一旦失去它,才觉得可贵。俗话有:“留在记忆深处的东西是美好的。”这实际上是距离效应。《背影》里的“我”之所以至此还没有理解至诚至深的父爱,是因为在“我”看来父亲对“我”照顾是父亲的责任,本没有什么特别之处;从审美心理看,在“我”和父亲之间,丧失了原来应当保持的某种适度的“距离”。作者对父爱真正理解,是“最近两年的不见”;是父亲“终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记

着我的儿子”;是“我”北来后收到了父亲悲观的信,“大约大去之期不远矣”的时候。父亲的“惦记”,父亲的“悲观”,调整了“我”与父亲的距离。这时候,也只有在这时候,作者对父亲的热爱才得以像火山一样喷发,但千言万语只凝成一句话:“我读到此处,在晶莹的泪光中,又看到那肥胖的、青布棉袍黑布马褂的背影。”“此时无声胜有声”,透过这背影,仿佛又见父亲正在与脚夫讨价还价,又在千叮咛万嘱咐,又蹒跚而去,攀缘而上买橘子回来。这背影是一个充满一腔爱意的慈父形象的缩影;这背影是浸透“我”理解了父亲的举动,表达“我”尊敬、感激、思念的一尊雕像

的影子,这背影,是催人垂泪的身影。

作者通过质朴的叙事来抒情,这与他的深刻感受是密不可分的,正是作者有如此的生活,才有这种感受,他才能写出这种文章。父母对子女的爱是多方面的,而且大都在日常细微的事情上十分自然地流露出来。《背影》通过几句简短的叮嘱之语,送儿子上车、拣座位、嘱托茶房照应等几个动作,尤其是手脚并用、努力攀登、不辞辛劳地为儿子的背影刻画,把父亲对儿子的体贴、牵肠挂肚、依依不舍的表情表现得淋漓尽致。通过这些小事写出的“随风潜入夜,润物细无声”的那种父亲对儿子的春雨般的感受,更具有普遍意义,很能调动读者的生活体验和思想感情。自己的父母平日对

你的爱,有的事情甚至当时不在意,这时也会浮现出来,令你动心,乃至流泪,甚至惭愧。

二、表现角度新颖独特

一般写人物,较多地从正面着笔,或写面部肖像,或写姿态、服饰。正面写当然有其好处,然而只从一个角度写多了,也会让人感到呆板乏味。契诃夫给青年作者的信中告诫说:“你忙着描写人物的脸„„这又是老一套,这样的描写是可以省掉的。五张描写得很详细的脸,会使读者的注意力疲劳。”《背影》则另辟蹊径,作者选择背影的特定角度,以饱含深情的笔触,全力抒写父亲的背影,令人拍案叫绝。除了文章开头的点题外,全文共写了三次背影。第一次,作为父亲,在儿子的心目中是多么的熟悉,他的音容笑貌,无不了如指掌。然而当父亲临别送行时,为儿子买橘子而艰难地在月台上爬上爬下的背影,却深深地打动了儿子的心,顿时使“我”获得了特殊的感受,掉下了激动的眼泪。第二次是父亲离去时。这一背景在来来往往的人群里,找不到了。犹如电影画面那样慢慢淡出,影愈淡而愈浓,人愈远而心愈近。第三次,从信中得知父亲困顿的际遇和颓唐的心情,

在晶莹的泪光中,又浮现出那“青布棉袍黑布马褂的背影”,它将成为“我”终生难忘的一个定格画面。朱自清先生知难而上,选择背影这个新颖独特的角度,这是生活暗示给他的一种独特发现,

也是表现事物的一种艺术创造,显露了作者不随人后、敢于创新的艺术才华。

三、语言淳朴、简练

从艺术角度来看,这篇散文朴素无华,语言淳朴自然,毫无矫揉造作之处。这是朱自清先生一贯的文风,实际上用不着多费笔墨,众多的评论家,在这一点上,意见几乎是完全一致的。全篇一千五百字,叙述得清楚明白,真情实感自然地被流露出来,朱自清用了白描手法,语言朴素自然。我们读了《背影》,明显地感到语言与《荷塘月色》、《匆匆》等篇的不同,它显示了作者散文的另一

种风格。

文章没有多余的话,写得精粹。比如,全文有四处记载父亲的话,即:“不要紧,他们去不好!”“我买几个橘子去。你就在此地,不要走动。”“我走了,到那边来信!”“进去吧,里边没人。”并不是那天父亲只讲了这么四句,而是这四句典型地代表了父亲当时的心情。作者用简单的几句话,就反映了父亲的体贴、爱怜、依依不舍之情。仅此一例,也能说明作者语言的简练,文章中的描写、抒

情,语言都非常简洁。

正因为《背影》饱含着美味真情,所以长期受到人民的喜爱。

圣洁的背影

作者:浪一

四年前,我是一个专门替父亲开夜车的"的哥"。他开白天,我开夜晚。曾经我是多么知足而惬意地逡巡在这都市的夜里呵。没上大学,没有工作,没有女朋友,没有母亲那生活中曾有的唯一约束。

我的醉鬼父亲身上,小丘般凸起的肌肉如今也松弛了。我不会弹钢琴,不会说英语,更不会什么电脑。可这一切于我有什么关系呢?我会开车!悲伤的时候,我把车开出城外,在狂飙的速度中,

打开音乐尽情地吼叫发泄;欢喜的时候,专门找漂亮女孩搭车,操着蹩脚的普通话与她们聊天,到了——替她们打开车门,还分文不收„„

日子就这样在车轮卷起的尘烟中一天天流走。可有很多怅然若失的时候,我莫名地想到“妈妈”。有个妈妈该多好啊。可我从记事起,我的醉鬼父亲便不止一次地告诉我:我妈死了。

一个夏天,天气非常热,许多人直到傍晚才肯出门,所以开夜车的生意特别好。开了半夜的车,决定在这个连路灯也没有的僻静小巷,抽支烟歇一会儿。我闭了大灯,打开收音机开始吞云吐雾,突然我发现有一对母女,搀扶着经过我的车向前走去。那女孩口里不时柔柔地安慰着呻吟的母亲。女孩着一袭素花裙子,

如天使般消失在黑暗里的时候,我那干涸粗糙了近22年的心突然地浸润了。

已经是深夜11点多钟了,我迅速打开大灯,为她们照亮前程。就在她们快走出巷口的时候,我一踩油门追上她们。我拉开车门,对那女孩说:“去医院吗?我送你们,不要钱。”那女孩望着赤着上身的我满脸惊异,我忙套上背心,结结巴巴地说:“相信我,我没有妈妈。”

我一直陪着她们,直到凌晨3点钟,我才把她们送回那条小巷深处的家。

那个叫小蓉的女孩下车时,一定要付给我钱。我几乎是求着对她说:“小姐,你让我尝一回给妈当儿子的滋味好不好?”透过灯光,小蓉的脸美丽而苍白。我把烟盒一把扯开,写上我的呼机号,对她说:“你妈有事,随时呼我。”

大约一个月后的一天,小蓉终于呼响了我的呼机。我救火般飞车赶到,小蓉的妈妈已经昏迷在床。我和小蓉把她抬上车,赶往附近的陆军医院急救。6个小时漫长的等待中,小蓉哭了又哭。我从她的哭述中,才知道这个女人,原来并不是她的亲生母亲。

这个离过婚的不幸女人,其实只是她的初中语文老师,因为小蓉没有母亲,她便一直像母亲一样关怀着她。小蓉的父亲几年前去世后,便干脆认了这位郑老师做母亲,两人相依为命一起生活到现在。郑老师因为患有严重的白内障和心脏病提前退休,而小蓉这时正在大学念2年级。

小蓉如惊蛰的小鸟,倚在我的肩头在医院的长椅上睡了,而我的心却悲伤而黯淡。如果小蓉不是这般如诗如画的女大学生,我一定会发疯似地追她,用我一身的气力和热血呵护她,然后与她一

起侍奉这个病弱而善良的妈妈。可我只是一个鄙俗的“的哥”,在这两个善美的女人面前,我只配打开那扇朝北的车窗,遥看天上那母亲般圣洁的月亮,数那美丽爱情星斗。

一个月后,我开车帮小蓉把郑老师从医院接回到她家时,我执意把她一直从车上背到床上。我突然被她桌上用相框嵌住的一张小孩照片惊呆了——天啊!这张照片竟和我周岁时照片一模一样。在这张放大的照片的右上角,还有一张郑老师抱着这个小孩的小合影。我的头一下子大了起来:莫非?莫非?„„我一把将小蓉拉至屋外的车上,我问她:“小蓉麻烦你告诉我,郑老师以前有一个儿子吗?”小蓉说:“有的,还跟你同姓哩。她以前的丈夫是一个长途汽车司机,后来被单位开除了,两人离婚后,那男的从不让她见儿子,他搬家后就在也见不到儿子。她每年到了儿子生日那天,总是要大哭一场。”

我发疯似的把车开到家,像一头粗暴的小牛一样,把在家中酣睡的父亲唤醒。

我狂怒地向他吼到:“你告诉我,告诉我!我妈是不是还活着?是不是?你好很心呀!你让我做了20多年没妈的孩子,让我和你一样活得粗俗、没用,我恨你呀!”

那几天,我像疯了一样,一个客人也不拉。到了后半夜,便把车悄悄开到小蓉的屋前,一边放音乐一边哭。我是多么想推开这道门去认我的亲妈呀。可是小蓉的话像刀子一样逼退着我,让我无法积聚勇气。

妈妈常对小蓉说起我,说我说不准会像她一样能写一手好文章,说朱自清为他的爸爸写了一篇《背影》,三毛为她的妈妈写了一篇《背影》,我的儿子如果跟着我长大,也一定会为我写一篇《背影》的。

妈妈呀!您的儿子不仅不会写文章,甚至连高中也没有读完。如今只是一个因为打架,身上留下有累累伤痕的“的哥”。一个如此不肖的儿子突然失而复得,

这会是您苦难的生命中最悲哀的一页么?

整整半个月我没去那条小巷。小蓉呼了我,见面时,她对我的消瘦和远离一样的惊诧。我说:“小蓉,我决定去北京。”小蓉急切地问我是不是又跟人打架了,

或者做了什么别的蠢事。我说不,说只是去读书,为了写一篇叫《背影》的文章给妈妈,以儿

【篇八】背影全文赏析背影赏析

接下来是我的试讲环节。

首先请同学们打开课本,翻到第38页,今天我们要共同学习的课文是朱自清的《背影》。

在进入课文之前,让我们先来了解一下作者。

老师想问问同学们之前对作者有多少了解?

是位男生,嗯,很好,不错,

是一位诗人,嗯,很棒。

中间同学补充说是学者。

很好,看来大家都提前预习了,值得表扬。

朱自清先生是毕业于北京大学哲学系,1925年到清华大学国文系任教。是我国现代杰出的散文家、诗人、学者、民主战士。今天我们所要学习的《背影》是他前期的散文代表作。

首先请同学快速地通读一下全文。

请同学们看向黑板,当我们看到一篇文章的标题,就会有许多疑虑,背影,谁的背影,为什么要选择背影作为标题,为什么“我”最不能忘记的不是音容笑貌,而竟是他的“背影”呢?

那么让我们带着问题,一起来着重学习一下第四和第五自然段。

谁能勇敢的尝试朗读一下,嗯,好,小燕子同学。

好的,请坐,读地很好,情感也非常丰富,你的同桌大明想尝试读下一段。好,你来读一下。嗯,两个人读得都很不错。仿佛身临其境。让我们大家为他俩鼓掌。本文总体讲的是作者追忆八年前的事。作者当时在北京大学哲学系念书,得知祖母去世,从北京赶到徐州与父亲一道回扬州奔丧。丧事完毕,父亲到南京找工作,作者回北京念书,父子在浦口惜别。

第一节:思念父亲,难忘背影第二~三节:家庭境况第四~六节:浦口送别(望父买橘)第七节:读信忆父,再现背影本文以父亲的背影为主线,儿子的泪光为暗线(感动之泪、不舍之泪、怀念之泪)

那么其中第四自然段大多是以谁的视角来写的呀,

嗯,很好,是以作者“我”的视角来写的。总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!唉,我现在想想,那时真是太聪明了!

难道作者真的认为自己很聪明,对的,当然不是,而是一种反语。

而且要注意一下作者在这里有用到一个字—迂,嗯,很好,注意了,读一声(yu),意思是言行或见解不合时宜,作者用它来描述父亲的行为,足见作者当时对父亲行为的瞧不起,在这里作者巧妙地以自责、悔恨来反衬了思念之情,使思念之情更显得深沉。

第五段的用词更加朴实简洁。

父亲的背影,儿子是太熟悉了。但这次要描写的,却不是那常见的背影,而是在特定场合下,使他极为感动、终生难忘的那个背影!作者不施浓墨,不用重彩,而是白描。怎样走去,怎样探身下去,怎样爬上月台,攀上爬下,移脚倾身,都细细地如实写下,我们读后有身临其境之感,仿佛我们当时也在场,也看到了一位仁慈的父亲对儿子的关怀和体贴的情景。作者没有什么形容的笔墨,也不去渲染它,用极朴实的文字,却生动地勾画了父亲的形象。许多动词的连用,我们仿佛也看到了一个老父亲为儿子不停地奔波的动人情景,产生了思想上的共鸣。

文中的作者与父亲分别因为生计和求学而聚少离多,而让我们反思现在社会的父母与子女的关系。你觉得自己长大了,你想要更多的空间、隐私、自由,而每当这时候,由于从小在自己身边乖巧听话的小棉袄一下子转变太快,像变成了自己的敌人一样,父母们无法接受自己的孩子还学会了跟自己顶撞、撒谎、拒绝,瞬间的变化像在平静的湖面里扔下一颗石子,完全打乱了他们一路以来固有的生活模式。手足无措导致急躁紧张,进而便会急于想要改变这种“不正常”。